言葉変換『もんじろう』用アイコン <  2011年 09月   >この月の画像一覧  

  • 絵 : あんまり仲良くない神様
    [ 2011-09-29 09:48 ]
  • 動く絵 : ラクリマクリスティーのライブ会場
    [ 2011-09-28 02:04 ]
  • 英語 : He Madoffed with the money.
    [ 2011-09-26 22:56 ]
  • 映像展は今日まででございます
    [ 2011-09-25 14:09 ]
  • 英語 : パパはカナダに油田を持ってる。フロリダ州ぐらいのね
    [ 2011-09-25 02:20 ]
  • 絵 : あなただけを見つめるための髪型チェンジ
    [ 2011-09-24 13:27 ]
  • 絵 : ディスコ
    [ 2011-09-24 02:12 ]
  • 英語 : He had other things on his mind. Things below the surface.
    [ 2011-09-22 20:47 ]
  • 絵 : わたしたちが迎えに行くとたいてい晴れる
    [ 2011-09-21 22:56 ]
  • 英語 : This is what a marriage is all about. "Compromise."
    [ 2011-09-20 23:56 ]

言葉変換『もんじろう』用アイコン 絵 : あんまり仲良くない神様  

2011年 09月 29日







■  [PR]

by PeNeRoPe963_frien | 2011-09-29 09:48 | Trackback | Comments(0)

言葉変換『もんじろう』用アイコン 動く絵 : ラクリマクリスティーのライブ会場  

2011年 09月 28日




ラクリマクリスティーのことあんまり知りません



■  [PR]

by PeNeRoPe963_frien | 2011-09-28 02:04 | Trackback | Comments(0)

言葉変換『もんじろう』用アイコン 英語 : He Madoffed with the money.  

2011年 09月 26日




「ゴシップガール」のセリフに出てきました。
"Madoffed"というのは造語のようです。
ちなみにマドーフと発音してました。(湯どうふと同じノリ)

わたしはお恥ずかしながらぜんぜん知らなかったのですが、
バーナード・L・マドフ、という「史上最大級の詐欺師」と呼ばれる人がおり、
(すごい額のお金をだましとった人なんだそうな。)
その人の名前をもじっているみたいです。


これカナダで使って伝わるかしら。
お金とられてるのにこんな凝った言い回し使ってたら
なんかそんな深刻じゃないのかなこいつ、と思われますよね。







■  [PR]

by PeNeRoPe963_frien | 2011-09-26 22:56 | Trackback | Comments(0)

言葉変換『もんじろう』用アイコン 映像展は今日まででございます  

2011年 09月 25日





21世紀美術館の市民ギャラリーBにて
18時まで!

Now!












■  [PR]

by PeNeRoPe963_frien | 2011-09-25 14:09 | Trackback | Comments(0)

言葉変換『もんじろう』用アイコン 英語 : パパはカナダに油田を持ってる。フロリダ州ぐらいのね  

2011年 09月 25日





Alberta はカナダのアルバータ州のことだそうな。
ちょうどカナダのことが出てきたので、
カナダ旅行中に使えるのではないだろうか。

びびりの日本人だとバレそうになったら言ってやるのよ!






■  [PR]

by PeNeRoPe963_frien | 2011-09-25 02:20 | Trackback | Comments(0)

言葉変換『もんじろう』用アイコン 絵 : あなただけを見つめるための髪型チェンジ  

2011年 09月 24日







■  [PR]

by PeNeRoPe963_frien | 2011-09-24 13:27 | Trackback | Comments(0)

言葉変換『もんじろう』用アイコン 絵 : ディスコ  

2011年 09月 24日








■  [PR]

by PeNeRoPe963_frien | 2011-09-24 02:12 | Trackback | Comments(0)

言葉変換『もんじろう』用アイコン 英語 : He had other things on his mind. Things below the surface.  

2011年 09月 22日






これは例えばカナダでボラれそうな時に使えるかもしれません。

にしては回りくどいか。
誰がそばで聞いてるんだって話ですよね。
使えない英語ばっかり!


せっかくだから
覚えた単語も書いておきましょう

▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼
below … 下に
surfase … 表面、水面
▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲



■  [PR]

by PeNeRoPe963_frien | 2011-09-22 20:47 | Trackback | Comments(0)

言葉変換『もんじろう』用アイコン 絵 : わたしたちが迎えに行くとたいてい晴れる  

2011年 09月 21日








■  [PR]

by PeNeRoPe963_frien | 2011-09-21 22:56 | Trackback | Comments(0)

言葉変換『もんじろう』用アイコン 英語 : This is what a marriage is all about. "Compromise."  

2011年 09月 20日




「デス妻」、
つまりは「デスパレートな妻たち」に出てきたセリフです。
やはり私の好みでピックアップしていると
カナダでは使う必要のない言い回しばかりが集まってしまいそうですが、
まずは英語への親しみを構築するのです!

こんな言い回しのセリフ、言ってみたい!
というのがモチベーション。


ちなみに
ピックアップするセリフと私の考えが一致しているわけではありません。

あと
「おしどり夫婦」の「おしどり」って
なんとなくツルみたいな鳥なのかしら、と思い込んで
ツルのような絵を描きましたが、
あとから検索してみたら、カモとか平べったい系の鳥でしたね。

あさはか






■  [PR]

by PeNeRoPe963_frien | 2011-09-20 23:56 | Trackback | Comments(0)